Humboldt on Cannibalism II 

To get the context of this post, the reader might want to see Humboldt on Cannibalism. Today’s post, in effect, concludes that one.

In his writings on the Americas, Alexander von Humboldt, whom I admire and respect for his great learning and energy (not to overlook the wonderful clarity of his writings), like all secular humanists before him and since, cannot resist the temptation to posit moral equivalencies between the “savage practices” he witnessed and the “like practices” of advanced civilizations in history. He does a sleight of hand here in that by “civilized” he usually means — and his readers usually assume — Christian lands, but his examples are not always of such lands.

As one reads him, one readily sees that all those moral equivalence assertions have the purpose of minimizing if not denigrating Christianity; in effect, arguing that the historic faith has no great positive impact on civilization, and indeed might be a negative force.

He tries but fails. I say this as an admirer of Humboldt.

In the prior post on Cannibalism, we saw that Humboldt goes on at some length to compare the practices of some of the Indian tribes in Venezuela to those of Egypt in the 13th century. But, of course, the former was a daily routine, whereas the latter was a rare occurrence. He also goes on to deny that cannibalism ever existed in Africa. He does this by questioning the observations of “some travelers” while citing a single source which denies the allegations. However, research then and since documents the history of the practice there (see for example, A History of Cannibalism: From ancient cultures to survival stories and modern psychopaths, N. Constantin; Cannibalism: The last taboo, B. Marinner; Ibn Battuta in Black Africa, and more).

Nevertheless, Humboldt did document evidence of cannibalism among those who accompanied him:

“We inquired of this young man, so calm and so affectionate in the little services which he rendered us, whether he still felt sometimes a desire to eat of a Cheruvichahena. He answered, without discomposure, that, living in the mission, he would only eat what he saw was eaten by the Padres. Reproaches addressed to the natives on the abominable practice which we here discuss, produce no effect; it is as if a Brahmin, traveling in Europe, were to reproach us with the habit of feeding on the flesh of animals.

But then the great explorer goes on to affirm moral equivalency, citing Abd al-latif al-Baghdadi’s account of cannibalism in Egypt in the 13th century:

“And why should we be so much astonished at this inconstancy in the tribes of the Orinoco, when we are reminded, by terrible and well-ascertained examples, of what has passed among civilized nations in times of great scarcity? In Egypt, in the thirteenth century, the habit [sic!] of eating human flesh pervaded all classes of society; extraordinary snares were spread for physicians in particular. They were called to attend persons who pretended to be sick, but who were only hungry; and it was not in order to be consulted, but devoured.

“‘It then no longer caused any surprise; the horror it had at first inspired vanished; and it was mentioned as an indifferent and ordinary thing. This mania of devouring one another became so common among the poor, that the greater part perished in this manner. 

“‘These wretches employed all sorts of artifices, to seize men by surprise, or decoy them into their houses under false pretenses. This happened to three physicians among those who visited me; and a bookseller who sold me books, an old and very corpulent man, fell into their snares, and escaped with great difficulty. All the facts which we relate as eye-witnesses fell under our observation accidentally, for we generally avoided witnessing spectacles which inspired us with so much horror.’ (Account of Egypt by Abd-allatif, physician of Bagdad, translated into French by De Sacy pages 360 to 374.)”

However, the events which Abd al-latif al-Baghdadi (1162-1231) describes so vividly occurred during a terrible famine in Egypt; it was not a usual occurrence, but did have far-reaching and widespread impact across that land. His writings on Egypt did not at all imply this was a common (“habit”) practice there; he focused on that famine and its horrible deleterious effects on the entire country.

More notably, Humboldt cannot cite a single source documenting widespread cannibalism in Christian lands. On the contrary, he approvingly, and fairly, cites the efforts of missionaries to banish the practice. He even cites the horrified reactions of Christians when confronted with the practice. Indeed, it was that horror which eventually led Hernán Cortés to  destroy the ancient city of Mexico as it was a center for human sacrifice and cannibalism which the Aztecs continued to revert to until the city was destroyed.

That leads us to the “why” human sacrifice and its usual attendant, cannibalism, have by and large disappeared as open practices around the world. A hint can be easily discerned in the Christian revulsion to such practices. And that revulsion can be traced to the Ultimate Sacrifice: that of the Son of God nailed to the cross for the sins of His people. No other human could satisfy such a claim. That explains why human sacrifice was considered such an abomination in the Old Testament Scriptures, which point to that Ultimate Sacrifice. No human can satisfy for his own sins, let alone the sins of others. Only the God-Man, Jesus Christ has that power and that authority.

That might explain Humboldt’s dissimulations, diversions, and distractions. As he himself notes, “civilized” people have not delivered us from cannibalism, but rather Jesus the Christ.

Image of Abd al-latif al-Baghdadi (1162-1231), who deserves to be as well known as Ibn Battuta (1304-1369). Battuta, who has hotels and malls named after him, travelled extensively for 30 years, always documenting his accounts, which are a rich historical source for his time period. Abd al-latif al-Baghdadi travelled 40 years, documenting voluminously. In addition, he was a physician, philosopher, scientist, Egyptologist, and more. Humboldt quoted his account of instances of cannibalism in Egypt, but was not candid as to the context vis-à-vis cannibalism along the Orinoco.
Alexander von Humboldt on the Orinoco River
“The more you contemplate the antiquities of Egypt, the more your wonder increases….”–Abd al-latif al-Baghdadi
Carib Indians, early 20th century. 

What About Spain and the Reformation?

Five hundred and two years ago, on October 31, 1517, an Augustinian monk named Martin Luther posted ninety-five theses on the door of the Castle Church in Wittenberg. This was a common action in this university town and was intended as an invitation to debate and discuss.

Instead, a conflagration ensued and the world was transformed.

The event was preceded by the labors of men such as Jan Has (John Hus), and John Wycliffe, both of whom lived in the 14th century, and also William Tyndale, whose labors were greatly influential to the translators of both the Geneva Bible (the version first brought to America’s shores) as well as the later Authorized (King James) version.

The Reformation came “in the fullness of time.” The peoples of the world, especially Europe, were “ready” to seek, find, and act upon the Truth.

The following quotes will serve to remind us that, absent the Reformation, especially the work of John Calvin and the the Genevan reformers, we would have been a very different people and place:

“[Calvinists] are the true heroes of England. They founded England, in spite of the corruption of the Stuarts, by the exercise of duty, by the practice of justice, by obstinate toil, by vindication of right, by resistance to oppression, by the conquest of liberty, by the repression of vice. They founded Scotland; they founded the United States; at this day they are, by their descendants, founding Australia and colonizing the world.” — French atheist Hippolyte Taine (1828-1893)

“Calvinism has been the chief source of republican government.” — Lorraine Boettner 

“In Calvinism lies the origin and guarantee of our constitutional liberties.” — Goren van Prinsterer 

“[John Calvin] is the father of America. He who will not honor the memory and respect the influence of Calvin knows but little of the origin of American liberty.” — Historian George Bancroft

“John Calvin was the virtual founder of America.” — German historian Leopold von Ranke

When we speak of the Reformation we think of men like Martin Luther, John Calvin, John Knox, Ulrich Zwingli, and many such others, mostly hailing from Switzerland, England, Holland, Scandinavia, Germany, and France.

And then there is Spain.

Perhaps the most known Spanish Reformation names are the remarkable Casiodoro de Reina and Cipriano de Valera, the erudite and pious men who translated and revised the entire Bible into Spanish from the original languages. The Reina-Valera version was first published in 1569, less than a decade after the Geneva Bible and four decades before the Authorized (King James). And it remains to this day as influential to the Spanish speaking peoples as the King James is to the English speaking.

Both men, at different times, pastored a Spanish protestant church in London. Valera translated Calvin’s Institutes into Spanish. From his introduction to the Institutes: “Therefore, open your eyes, O Spaniards, and forsaking those who deceive you, obey Christ and His Word which alone is firm and unchangeable for ever. Establish and found your faith on the true foundation of the Prophets and Apostles and sole Head of His Church.”

Both men died in exile after productive lives, despite hardships.

Spain, like her fellow European countries (including Italy, but that’s beyond today’s post), was also ripe for the Reformation. Reformistas Antiguos Españoles is a magisterial, 21-volume work which offers biographies and writings of Spanish reformers, including Juan Valdés, who, in 1529, published Diálogo de Doctrina Cristiana (Dialogue of Christian Doctrine) the first protestant book to be published in Spain. He also translated much of the New Testament from the original languages into Spanish. You could say he was the William Tyndale of Spain. An extraordinary man, as were many others of his compatriots. 

Other examples of the spiritual fervent in Spain before and after Luther include the fact that there was at least one protestant congregation in Spain, established around 1510, years before the 95 theses were posted. Also, Adrian Saravia, born in the Spanish Netherlands to a Spanish father and a Flemish mother, fled to England and became one of the English Bible’s (Authorized) translators.

Another powerful indication predates 1517 by almost three centuries: Spain’s open mindedness and piety can be inferred by knowing a bit about the thirteenth-century Spanish king, Alfonso the Wise, who ordered the Bible be translated into Castilian Spanish and thus began to standardize the language. I understand there is still an extant copy of that Bible but to date have not succeeded in finding it. It was this king who laid the groundwork for the Siete Partidas, which includes large portions of the Old Testament in Castilian Spanish and which became the basis for law in Spain and her colonies until the catastrophic French Revolution’s incursions. For more on the Siete Partidas, refer to my May 11, 2019 post, “Simon Bolivar III — Influences.”

To begin to appreciate this king, however imperfect, the following was the instruction behind the Siete Partidas: “The Law-Maker should love God and keep Him before his eyes when he makes the laws, in order that they may be just and perfect. He should moreover love justice and the common benefit of all….If [the ruler] should make a bad use of his power … people can denounce him as a tyrant, and his government which was lawful, will become wrongful.” But this does not justify anarchy. “The union of all men together, those of superior, middle, and inferior rank” would determine what course to take in case of tyranny. This presaged John Calvin’s “lesser magistrates” theories, which we have institutionalized in the United States (federal, state, county, township, governor, sheriff, etc.) by three centuries, and anticipated our Fairfax Resolves and our Declaration of Independence by five!

The Spanish Inquisition, was energetically pressed by Pope Leo X, whose hatred for Luther was undisguised, not to say unhinged. He became alarmed at the incursions of the “Lutheran heresy” into Spain (apparently unaware that the “heresy” had resided in Spain for centuries before Luther) and he forcefully pressed the Spanish Inquisition whose first auto de fé took place in 1559, decades after the launching of the great explorations, including Columbus (1492), Cortés (1519), and others. If you read Columbus unfiltered by modern historians you would be forgiven if you thought he too was a Protestant. 

My point is that, while the Reformation fostered unmistakable and long-lasting impact and influence on English and French America, it also affected Spanish and Portuguese America. An influence later truncated, if not extinguished by the Inquisition, which, unfortunately, had severe impact on Spain and its colonies, and even on the Roman Catholic Church in Spain, whose developing “evangelical” component was snuffed out.

As I’ve noted several times in this blog, North, Central, and South America have more in common with one another than is usually assumed. Granted, in some regions one would have to dig much deeper under the surface to find that shared background. For one thing, the French atheistic revolutionary influence forcefully invaded the Spanish colonies centuries ago in contrast to the English, who greatly delayed that infiltration.

Nevertheless, I do hope we will one day see the fruits of the common ancestry of the Reformation. Perhaps within the lifetimes of our children and grandchildren.

May you enjoy Reformation Sunday, October 27, and Reformation Day, October 31.

Diálogo de Doctrina Cristiana, first edition (1529) facsimile. Only one copy survived the Inquisition and that was discovered in 1925.
Geneva Bible, First Edition Facsimile, 1560
Authorized Version (King James), 1611
King Alfonso the Wise (1221-1284)
Edition of the Siete Partidas dated 1555. However, note the source atop the page: Don Alfonso Sabio Rey (Wise King) who reigned in the 13th century.
Casiodoro de Reina (right; 1520-1594) and Cipriano de Valera (1531-1602). Eminent translators of the universally loved and respected Reina-Valera Spanish Bible.
Juan de Valdés (1490-1541), published the first protestant, evangelical book in Spain. Died in exile in Italy where he played a role in the Italian Reformation.
Christopher Columbus (1451-1506). A man of his time, however extraordinary; many of his writings read like those of the reformers.
Hernán Cortés (1485-1547). A man of piety; he pleaded with Montezuma to forsake human sacrifice and cannibalism, practices which “lead to hell.”
William Tyndale (1494-1536), executed by strangulation; then his body was burned at the stake. His last words were “Lord, open the king of England’s eyes!” Within the decade several Bible translations were published in England, with the king’s approval. What the king ignored was that all were fundamentally Tyndale’s work. His prayer was honored.
Martin Luther (1483-1546). “Therefore, it is clear and certain that this faith alone justifies us…. Nothing of this article can be yielded or surrendered, even though heaven and earth and everything else fails.”
John Calvin (1509-1564), the father of the American Colonies. “It were cold and lifeless to represent God as a momentary Creator, Who completed his work once for all, and then left it. Here, especially, we must dissent from the profane, and maintain that the presence of the divine power is conspicuous, not less in the perpetual condition of the world than in its first creation….”